Settembre

Tintes de un barniz ocre y amarillo bañan las calles de una ciudad perdida en el olvido. El cielo se prende en llamas y púrpuras golondrinas. El tiempo apaga la llama, y en su transcurso, muere en un melancólico azul; engullida por la tierra, acaece una noche añil y brillante, y un manto de estrellas cubre la ciudad.
Fue una tarde de lluvia, una noche de soledad, una vida a la luz de las velas, otoño en el corazón.
Una cena de luces y sombras, de claroscuros, de palabras que suenan a notas de un violín.
Besos que aman como ama la muerte, abrazos eternos como los que nunca se fueron, caricias que se desvanecen como hojas en el viento.
Esperar un amor que se ha ido, que no volverá, quizás el viento lo portará, quizás…

Català

Tints d’un vernís ocre i groc banyen els carrers d’una ciutat perduda en l’oblit. El cel es pren en flames i porpres orenetes. El temps apaga la flama, i en el seu transcurs, mor en un malenconiós blau, engolida per la terra, esdevé una nit anyil i brillant, i un mantell d’estrelles cobreix la ciutat.
Va ser una tarda de pluja, una nit de solitud, una vida a la llum de les espelmes, tardor en el cor.
Un sopar de llums i ombres, de clarobscurs, de paraules que sonen a notes d’un violí.
Petons que estimen com estima la mort, abraçades eterns com els que mai es van anar, carícies que s’esvaeixen com fulles al vent.
Esperar un amor que s’ha anat, que no tornarà, potser el vent ho portarà, potser …

English

The streets of a city lost in oblivion are permeated by dyes of an ochre and amber varnish. Welkin is caught by fire flames and purple swallows. Flame is extinguish by the time, and little by little, she expires in blues, swallowed by earth. A sparkling sapphire night befalls, and the city is covered by a cloak of stars.
Twas a rainy eventide, a night loneliness, a life of candlelight, autumn in my heart.
A dinner of lights and shadows, of chiaroscuro, of words with a violin’s melody.
Kisses that love as death loves, eternal hugs like those that never left, caresses that dispel like leafs in the wind.
To await a lover that has gone, that will not return, perhaps the wind will bring them, mayhap…

Italiano

Coloranti d’una lacca ocra y gialla leccano le strade d’una città perduta nell’oblio. Il celo si brucia in fiame e porpora rondine. Il tempo estringue la fiama, e nel suo percorso, muere in un malinconico blu; dopo essere ingoiata per la terra, accade una notte azzurra e brillante, e un mantello di stelle copre la città.
Fu una sera piovosa, una notte di solitudine, una vita alla lume delle candele, autumno nel cuore mio. Una cena di luce e ombre, di chiaroscuri, di parole che suonano a note di violino.
Baci che amano come ama la morte, abbracci como di qualli che non tornarono mai, carezze che svarriscono come foglie nell’aria.
Sperare un amore che se n’è andato, che non ritornerà, forse il vento lo porterà, magari…

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s