Aurora

¿Qué se puede hacer cuando se te quema el alma de tanto amor? Ámame hasta que de mí no queden más que las cenizas del amor, hasta que tus besos se lleven mi mirada, y mis miradas tu pelo, y tu pelo mi perfume.
Ámame hasta que a ti también te duela el alma, hasta que no encuentres salvación más que en el amor mismo, y vuelvas a mí, a quemarte hasta que no queden más que las cenizas del amor.

Bésame hasta que pierdas el aliento, como cuando mueren esos pájaros, rozando con sus alas los cristales de tu ventana, batiéndose en vuelo en el alba, de mañanas frías, de deseos que se desvanecen al despertar; Cómo se difuminan y escurren como gotas en los días de lluvia, días que se bañan de un gris anodino bajo mis alas.
Pájaros que jamás volverán a batir sus alas, pájaros que sólo les queda el gris del alba.

551175_10150824653220771_33185709_n
Birds de Nico Bellomo

¿Se cura el amor? ¿O es el desamor lo que necesita cura?

Y es cuando parte ese tren de la vida, en cuyo andén esperas, esperas a renunciar a todo, a olvidarte de tu viaje, del destino, de todos los sueños y quedarte con unas manos que te hagan bajar, con un beso que se pierda en el pitido del tren y olvidar a donde iba, de donde salía.
Quizá esto solo ocurra en las películas, esas en las que todo sale bien, en las que unos alcanzan el amor, el deseo, cumplen sus sueños y suceda lo que suceda, todo, acaba en un «y comieron perdices».
Pero hay vidas que no son así, al menos no la mía, he esperado en muchos andenes y me he montado en todos los trenes, ni los he perdido entre besos, ni ninguna mano me ha atrapado para quedarme; la vida es así de perra, la vida es así de puta, te lo da todo y no te da nada, a veces se olvida de ti , pero tú nunca de ella, porque… por lo menos en mi caso, siempre me ha dejado el sabor agridulce del éxito y el fracaso; el éxito, porque siempre me ha concedido la resolución a todos mis proyectos y, el fracaso, de renunciar siempre a algo, que casi siempre se refiere al terreno personal, y en el personal, el sentimental.

El tren salió y, como dije, otro día nadie vino a saludarme por la ventanilla, nadie grito mi nombre en el tren para bajarme. La vida es perra y nada más.
Ahora, en el tren de mi vida, me doy cuenta de que algunos no nacimos para ser felices, algunos no nacimos para parejas, ni amores, ni familia, ni amigos, nacimos para crecer y filosofar, para llegar a la cúspide de un sueño y arriba cambiar al mundo.
Siento que tengo una responsabilidad moral y ética con el mundo, y el me lo agradecerá por el camino del éxito, no me cabe duda alguna, nací para destacar y eso procuro, le pese a quién le pese, pero renunciaré a muchas cosas, y la felicidad es una de ellas, por lo que no muchos renunciarán cambiando esto por el éxito.
Por otra parte no es del éxito de lo que hablo , no es una carta para mostrarme grandilocuente y destacar mis virtudes, tampoco es una crítica a lo que no tengo ni tendré, solo, una decepción, quizá una búsqueda de consuelo e intentar asumir que en realidad no hay un color de rosa, que cada uno tiene un color con el que ve el mundo y, a mí, me tocó el azul.
Les miro con envidia, una envida que me enternece, que me hace suspirar triste y melancólico, suspirar por no estar yo en ese lugar. Pero el camino de los grandes es siempre un sendero lleno de renuncias hasta perder casi el aliento. Eso es lo que les hace grandes, porque vale más el camino por el cual los prohombres consiguieron sus sueños que los sueños en sí mismos; pero, ¿Qué queda después? ¿Qué queda cuando estás sin aliento? ¿Qué queda cuando el alma se te consume día a día? ¿Qué queda cuando esa sensación te golpea en el pecho fruto entre el llanto y la ira? ¿Qué queda?, a unos les queda la amargura, otros se vuelven santos, algunos se cubren de ira y muchos el desconsuelo puede con ellos y entran en depresión. Yo solo estoy desencantado, desencantado del amor, desencantado del que lo ha tenido todo y lo ha perdido, del que ama y renuncia, del que se quema y aguanta, estoico, la cura.
¿Sé cura el amor? ¿O es el desamor lo que necesita cura? y en el olvido tendré el recuerdo de lo que he perdido, trenes en andenes en los que nadie te espera, viajes que se hacen siempre con la misma compañera, soledad, siempre soledad.

Reflexiones

Empapar las intimidades del cuerpo en el licor de la vida, palabras que suspiran silencios, sonidos que consumen el amor en la boca como cuando se olvida un sueño.
Abrir la ventana y encontrarte de nuevo, un amor de verano que al cerrar la ventana se queda en recuerdos, se queda en destellos de días soleados.
Todo esperanzas, esperar a deshacerme de besos en tu cuello apretándote la piel con mi piel, tu pecho con mi pecho y que me consumas la vida.
No busco más que tu mirada, y dormida, te escucho como ingenua te imaginas, como ingenua nos imaginas en una fantasía, prendida en mentiras que no te reprocho.
Ojalá sea la última vez que diga a otra te quiero, porque significará que te he perdido, que no nos volveremos a ver de nuevo…

Reflexiones

No es la soledad la que nos aterra, sino encontrarnos a nosotros mismos, mirarnos el alma frente al espejo.

Català

No és la soledat què ens aterra, sinó trobar-nos a nosaltres mateixos, mirar-nos l’ànima davant l’espill.

English

The loneliness is not that terrorize us, but to find ourselves, to look at the soul in front of mirror.

Italiano

Non è la solitudine ciò spaventa, bensì trovarci a noi stessi, guardarci l’anima davanti al specchio.

Reflexiones

Nacemos sanos y enfermamos, esa enfermedad se llama vida, y es cuando morimos, cuando volvemos a sanar, para esta vez, contemplar aquello llamamos vida, y esa es nuestra cura.

Català

Naixem sans i emmalaltim, aquesta malaltia es diu vida, i quan morim tornem a curar, per aquesta vegada, contemplar el que anomenem vida, i aquesta és la nostra cura.

English

We are born healthy and fall ill, this disease is called life, and when we die, we return to heal, for this time, to contemplate that we call life, and this is own cure.

Italiano

Nasciamo sani e ci ammaliamo, questa malatie si chiama vita, ed è quando moriamo, quando ritorniamo alla salute, per questa volta, contemplare ciò chiamamo vita, e codesta è la nostra guarigione.

Reflexiones

Todos tenemos dentro una bestia salvaje que nos devora como el fuego, se apodera de las almas de los más débiles, que nos hace expeditivos y brutales. Somos una bestia instintiva y voraz, sin saciedad, vive por nosotros y nos envenena hasta que lo que era humano deja de serlo y sólo tiene una mirada, la de una bestia.

Català

Tots tenim dintre una bèstia salvatge que ens devora com el foc, s’apodera de les ànimes dels més febles, que ens fa expeditius i brutals. Som una bèstia instintiva i voraç, sense sacietat, viu per nosaltres i ens enverina fins que el que era humà deixa de ser-ho i només té una mirada, la d’una bèstia.

English

Everybody has a wood beast inside that devour own selves like fire, gets hold of souls of the weakest, this make us more expeditious and brutish.
We are a instinctive and voracious beast, without satiety, this lives through own selves and poison us thenceforth the human is converted and look with eyne of a beast

Italiano

Tutti avviamo all’interno una bestiame selvatica che divoraci como il fuoco, che s’apoderano dell’anime dei più deboli, che faci essere sbigativi e brutali.
Siamo una bestia istintiva e vorace, senza potere sziarci, vive per noi e ci velena fino l’umano lascia d’essere umano e solo guarda con gl’occhi d’una bestia.

Reflexiones

Un quizás no se puede poseer, no es ni un sí ni un no, es como la melancolía

Català

Un potser no es pot posseir, no és ni un sí ni un no, és com un’ànima blau

English

The mayhap thou cannot possess, tis not a aye neither a no, tis like a blue bird

The maybe you can not possess, it is not a yes neither a not, it is like a blue bird

Italiano

Un magari non si può possedere, non è ne un sì ne un no, è come un pensiero blu

Recibir el infierno y entregar el cielo. Prólogo

Las montañas dicen cosas que no queremos escuchar y el viento susurra entre los árboles. En el horizonte un amarillo se torna rojizo, el rojizo en purpúreo y el purpúreo en un azul misterioso mientras el sol se oculta y duerme más allá de lo conocido.
Las luces en el confín del mundo, y allí, más allá de las montañas, a lo lejos, tintinean lucero tras lucero un mosaico de velas. Y son estas cosas hermosas del mundo melancólicas y tristes.
La noche acaece y las sombras se apoderan de todo, la luz se desliza entre las ramas y los rumores de la noche se camuflan en todos los rincones. Pero también la noche parece melancólica, y el cielo refleja como realmente soy, azul.

Con la misma mirada sigo contemplando todo, y en su transcurso, miro y espero una promesa que no ha llegado, que me aparte de todo, que me haga renunciar a la muerte y perderme en esa promesa.
Una promesa callada y ausente, a mi lado, igual a mí y como en un espejo reflejada, oscura, melancólica y azul, que viva por mí, que viva sin mí y conmigo.
Una compañera que viva mis ensoñaciones, cosas que nunca sucedieron, amores que nunca tuve, sueños perdidos, verdades que nunca fueron y me mienta.
Una mentira que me empape, que me haga volar de nuevo, que me haga vivir en un castillo de aire y me devore el alma.
Enamorarme de nuevo de la vida, no volver a estar triste, no sentirme solo ¿quizá sea sólo un deseo irrealizable? Vivir siempre esperando a que llegue algo, a que suceda algo y buscarlo día a día, y caminar, y saber que nunca llegará y ¿Aún así seguiré volando? ¿Por qué si tengo todo lo que quiero sigo buscando? ¿Qué me falta? ¿Qué no he encontrado? ¿Qué quiero de mí? ¿Qué quiero para mí? ¿Qué me entristece? ¿Cuál es mi objetivo?

Todos jugamos un papel en este mundo, en este cosmos de incertidumbres, pero le falta alma a las cosas que hago, le falta espiritualidad, me falta pasión.
Tanto tiempo ha pasado pero siento que en lo más profundo de mi ser hay algo que no funciona, algo que no concuerda, una pieza que no encaja, que tampoco encaja en mi mundo. Siento que me he nutrido de mis oscuridades y las he potenciado; me han hecho fuerte y con ellas he seguido mi camino; mas hoy me miro, me paro y reflexiono, he llegado muy lejos, aún me queda mucho por recorrer, pero ¿No será el momento de recorrerlo de otra forma, cambiando cosas, con otro sentido de la vida, de todo lo que sucede a mi alrededor?
Tengo miedo, y me gusta esa sensación incontrolable de lo desconocido, que sucederá después; la sensación al tirarse a un vacío sin fin, cuando te sumerges en el agua y aguantas hasta suplicar una bocanada de aire o cuando lo exhalas en un orgasmo, cuando el sufrimiento te apuñala o la fe te devuelve las esperanzas y el consuelo.

La visión crítica, incesante, para no desaparecer en la rutina, luchar siempre, no conformarme, recibir el infierno y entregar el cielo, no vale con intentar, hay que ser.

Será en ese momento cuando escucharemos lo que las montañas querían decir y el viento callará sus palabras entre los árboles. Y lo que duerme más allá de lo conocido despertará mientras un azul misterioso torna purpúreo, y el purpúreo en rojizo, y el rojizo en amarillo para alzarse en el cielo.

reflexiones

¿Qué diferencia hay entre la verdad y la mentira?, a veces tan difusas y sutiles como una caricia. Hay mentiras que se aman tanto y verdades tan dolorosas que preferiría vivir toda la vida engañado…

Català

Quina diferència hi ha entre la veritat i la mentida?, a vegades tan difuses i subtils com una carícia. Hi ha mentides que s’estimen tant i veritats tan doloroses que preferiria viure tota la vida enganyat…

English

What is the difference betwixt truth and falsehood? Oft are so diffuse and subtles like a caress. There are lies that thou art loved so much and truths so painful that I wouldst rather to live deceived all my life…

What is the difference between truth and falsehood? sometimes are so diffuse and subtles like caress. There are lies that you are loved so much and truths so painful that I would rather to live deceived all my life…

Italiano

Che differenza c’è tra la verità e la bugia? A volte sono tanto diffuse e sottili com’una carezza. Ci sono bugie che s’amano tanto e verità tan dolorose che preferirei vivire tutta la vita ingannato…

Settembre

Tintes de un barniz ocre y amarillo bañan las calles de una ciudad perdida en el olvido. El cielo se prende en llamas y púrpuras golondrinas. El tiempo apaga la llama, y en su transcurso, muere en un melancólico azul; engullida por la tierra, acaece una noche añil y brillante, y un manto de estrellas cubre la ciudad.
Fue una tarde de lluvia, una noche de soledad, una vida a la luz de las velas, otoño en el corazón.
Una cena de luces y sombras, de claroscuros, de palabras que suenan a notas de un violín.
Besos que aman como ama la muerte, abrazos eternos como los que nunca se fueron, caricias que se desvanecen como hojas en el viento.
Esperar un amor que se ha ido, que no volverá, quizás el viento lo portará, quizás…

Català

Tints d’un vernís ocre i groc banyen els carrers d’una ciutat perduda en l’oblit. El cel es pren en flames i porpres orenetes. El temps apaga la flama, i en el seu transcurs, mor en un malenconiós blau, engolida per la terra, esdevé una nit anyil i brillant, i un mantell d’estrelles cobreix la ciutat.
Va ser una tarda de pluja, una nit de solitud, una vida a la llum de les espelmes, tardor en el cor.
Un sopar de llums i ombres, de clarobscurs, de paraules que sonen a notes d’un violí.
Petons que estimen com estima la mort, abraçades eterns com els que mai es van anar, carícies que s’esvaeixen com fulles al vent.
Esperar un amor que s’ha anat, que no tornarà, potser el vent ho portarà, potser …

English

The streets of a city lost in oblivion are permeated by dyes of an ochre and amber varnish. Welkin is caught by fire flames and purple swallows. Flame is extinguish by the time, and little by little, she expires in blues, swallowed by earth. A sparkling sapphire night befalls, and the city is covered by a cloak of stars.
Twas a rainy eventide, a night loneliness, a life of candlelight, autumn in my heart.
A dinner of lights and shadows, of chiaroscuro, of words with a violin’s melody.
Kisses that love as death loves, eternal hugs like those that never left, caresses that dispel like leafs in the wind.
To await a lover that has gone, that will not return, perhaps the wind will bring them, mayhap…

Italiano

Coloranti d’una lacca ocra y gialla leccano le strade d’una città perduta nell’oblio. Il celo si brucia in fiame e porpora rondine. Il tempo estringue la fiama, e nel suo percorso, muere in un malinconico blu; dopo essere ingoiata per la terra, accade una notte azzurra e brillante, e un mantello di stelle copre la città.
Fu una sera piovosa, una notte di solitudine, una vita alla lume delle candele, autumno nel cuore mio. Una cena di luce e ombre, di chiaroscuri, di parole che suonano a note di violino.
Baci che amano come ama la morte, abbracci como di qualli che non tornarono mai, carezze che svarriscono come foglie nell’aria.
Sperare un amore che se n’è andato, che non ritornerà, forse il vento lo porterà, magari…