Unos leen, otros buscan el significado de la palabra escrita; Unos ven palabras, otros el trasfondo de la vida; Unos miran metáforas en sus libros, otros imaginan miles de pájaros volar muy alto.
La diferencia es muy simple, tan simple como la diferencia entre leer y sentir la palabra. Es por ello que algunas palabras guardan los significados más bellos para aquellos que exploren su significado, para aquellos que no tengan miedo a conocer, conocer la verdad del mundo.
Spectacle
La vida es como el espectáculo, si te caes, ¡disimula y continua!, haz como si fuera parte de la función y… ¡todos aplaudirán!
Català
La vida ès com l’espectacle, si caus, ¡Dissimula i continua!, fes com fóra part de la funció i… ¡Tots aplaudiran!
English
Life is like the spectacle, if you go down, dissemble and carry on!, you must do as though this is one part of show, and… everyone will applaud!
Italiano
La vita è come lo spettacolo, si cadi, dissimula e continua!, fai come se si trattasse di parte della funzione e… Tutti applaudiranno!
Bromios
Y como en el amor, sabes que te va a sentar mal, pero sigues bebiendo gota tras gota, y cuando ocurre dices: «¿Cómo he llegado a esto?, nunca más volveré a amar»… Pero sabes que es mentira y que lo volverás a hacer porque mientras ocurre te transformas en otro.
Y entonces… ¿Qué es amar?
Amar es perderse en una abrazo; amar es recordar el sabor de los besos; amar es enamorarse de una sonrisa, de unos ojos, de unas manos; amar es escuchar el respirar; amar es ir a la sima más profunda y al monte más alto; amar es morir en un silencio, amar es que te duela todo y no te duela nada; te diría tanto y te diría tan poco porque sólo amar es amar… Y si no has amado, el amor es como una mentira.
Català
Estimar és perdre en una abraç; estimar és recordar el sabor dels petons; estimar és enamorar-se d’un somriure, d’uns ulls, d’unes mans; estimar és escoltar el respirar; estimar és anar a l’avenc més profunda i la muntanya més alt ; estimar és morir en un silenci, estimar és que et faci mal tot i no et faci mal res, et diria tant i et diria tan poc perquè només estimar és estimar … I si no has estimat, l’amor és com una mentida.
English
To love is be lost in a hug; to love is remember the taste of the kisses; to love is fall in love of a smile, of an eyes, of a hands; to love is go to the deepest abyss and go to the highest mountain; to love is die out in a silence, to love is be in pain and don’t feel nothing; I would tell you so much and I would tell you so little because only to love is to love… And if thou haven’t fall in love the love is like a lie
Italiano
Amare è perdersi in un abbraccio; amare è ricordare il sapore dei baci; amare è innamorarsi d’un sorriso, d’alcuni occhi, d’alcuni mani; amare è ascoltare il respirare; amare è andare all’abisso più profondo e alla montagna più alta; amare è morire in un silenzio, amare è che ti fa male tutto e non ti farebbe male nulla; ti direi tanto e ti direi così poco perchè solo amare è amare… E si non hai amato, l’amore è come una bugia.
Reflexiones
No me digas que nunca me has mirado, que no contemplas en silencio los recuerdos de un amor ahora baldío.
Català
No em diguis que no m’has mirat, que no contemples en silenci els records d’un amor erm.
English
Thou dost not tell me that thou never lookest at me, that in silence thou dost not contemplate the memories of desolate love.
You don’t tell me that you never look at me, that in silence you don’t contemplate the memories of desolate love.
Italiano
Non dirmi che non m’hai guardato mai, che non contempli in silenzio i recordi d’un amore ora desolato.
Français
Ne me dit pas que tu ne m’as jamais regardé, et qu’en silence tu ne contemplais pas les souvenirs d’un amour désolé.
VI Carta a la flor de té. Volar
Es en ese momento cuando todo se vuelve azul, se llena de una magia trémula y difusa que se disipa como el humo, que me empapa como la lluvia, como el mar en una ola. Todo son luces. Me encandila. Vuelo. Vivo en un sueño del que no quiero despertar.
Reflexiones
Son tardes de lluvia todas aquellas que no paso contigo
Català
Són tardes de pluja totes aquelles que no estic amb tu
English
Everyday without you are rainy afeternoons
Italiano
Sono sere piovosi tutte quelle che sono senza te
IX Carta a la Vendedora de hinojo. Nunca olvidar
He de asumir que esta es mi redención para conseguir mis sueños…
– Sólo te pediré una cosa, no nos sacrifiques, sólo eso, no nos apartes de tu vida, me refiero a borrarme de tu vida para siempre. ¿Lo harás?.
¿Hay un siempre en la vida? ¿O un nunca?
– No lo hay.
Entonces nos volveremos a ver, y pensarás que el tiempo no ha pasado, y jamás dirás nunca porque nosotros fuimos siempre.
– Espero volver a verte.
Nos veremos.
Y sus ojos dijeron adiós, pero sus labios solo dijeron un hasta luego. Y aquel tren partió, envuelto en humo e inmerso en la oscuridad, en la bruma de media noche; y desapareció, como desaparece el sol al ponerse, al ponerse en el ocaso, para decir…Quizás.
Tramonto
De fondo sonidos de piano de jazz; mi habitación en la penumbra. Medio adormecido abro los ojos para despertar.
Me quedo largo rato mirando el techo. Suspiro. Sonrío. Escucho. Escucho los pájaros de mi balcón. Escucho lo que pasa en otras habitaciones de mi casa, el piano de jazz. Escucho que hacen en otras casas, ¿Qué harás tú en la tuya?, amor, qué te haría yo en la tuya…
Me arropo en los recuerdos de mi cuarto, me toco los labios que ahora no son nada sin ti. Me toco el pelo intentando recordar como lo hacías tú, pero solo me envuelve ese sonido triste del piano de jazz.
Català
De fons sons de piano de jazz; meva cambra en la penombra. Medi adormit obro els ulls per despertar.
Em quedo bona estona mirant el sostre. Sospir. Somric. Escolto. Escolto els ocells del meu balcó. Escolto el que passa en altres habitacions de casa meva, el piano de jazz. Escolto que fan en altres cases, Què faràs tu a la teva?, Amor, què et faria jo en la teva …
Em abric en els records de la meva cambra, em va tocar els llavis que ara no són res sense tu. Em toco el cabell intentant recordar com ho feies tu, però només em envolta aquest so trist del piano de jazz.
English
In the background sounds of jazz piano, my room in the dark. Sleepily I open my eyes to wake up.
I’m looking at the ceiling for a long time. Sigh. Smile. Listen. I hear the birds on my balcony. I hear what goes on in other rooms of my house, jazz piano. I hear they do in other homes, what will you do in yours?, Love, what you’d do in yours …
I tuck up in the memories of my room, I touch my lips now are nothing without you. I touch my hair trying to remember how you did it yourself, but only sad jazz piano sound just envelops me sad jazz piano.
Italiano
Sottofondo di suoni di pianoforte jazz; la mia abitazione è nella penombra. Mezzo addormentato apro gli occhi per risvegliarmi, rimango lungo guardando il tetto. Sospiro. Sorrido. Ascolto. Ascolto gli uccelli sopra il mio balcone. Ascolto quello che passa oltre l’abitazione della mia casa, il piano di jazz. Ascolto quello che fanno nell’altre case. Cosa farai tu nella tua? Amore cosa ti fai nella tua.. infilo i ricordi nella stanza, mi tocco le labbra che ora non sono niente senza di te, mi tocco i capelli cercando di ricordare come lo facevo tu, pero solo mi avvolge quel suono triste del pianoforte jazz.
Amoureux
La vida es maravillosa, qué decir, pocas palabras bastan para definir algo tan grande, o quizá muchas… Me enredo en los momentos más bellos de mi vida. Quizá la perfección esté sólo en las películas, o quizá es que queremos que la perfección sea eterna, que vivamos en un beso infinito.
Miro desde la ventana de mi vida y quién lo diría, otra ciudad, otro mundo, todo tan diferente, bajo otro cielo, bajo otra mirada ¿Quién lo diría?
Parece que va tocando volver, ahora sólo a momentos pasajeros, de viajeros inciertos, de pensamientos olvidados.
Nos despedimos con un beso, triste, amargo, pero también feliz porque la vida me ha dado lo mejor que tiene, su cara más dulce, su cara más amarga.
Siempre voy a recordar tus lindos ojos que me lo dicen todo, me desnudan con su mirada, me besan el corazón dormido, que me acarician el alma.
Todo pasa tan rápido, de eso estoy seguro, no puedo hacer otra cosa que atesorar mis recuerdos, atesorar todos aquellos sentimientos que me desbordan, que me golpean cuando me miro al espejo, que me hacen explotar en un mar de fuegos artificiales, en una inmensidad sin abismo, en un abismo de eternidad.
Me confundes, paloma, te miro en el cielo, poderosa, valiente, quería ser como tú, querría volar, quiero que volemos juntos…
He volado contigo, ¿Volveré a volar?, no lo sé paloma, por eso te aprieto contra mi pecho, como si no quisiera que escaparas jamás, como si no quisiera que acabara nunca… No quiero que acabe nunca.
Hoy toca volver y no quieres que vuelva, hoy toca decir adiós y no quieres que te lo diga. Será sólo un hasta luego, paloma, será un hasta luego…
Te quiero, no sé porque te quiero, quizá no sea eso, quizá sean mariposas las que dicen en el fondo de mi cuerpo todo eso, quizá, quizá sea mi palabra más usada porque no estoy seguro de nada, todo son dudas. Me desvanezco.
No sabría que decirte porque te lo diría todo. Te llenaría la boca de mis más profundos deseos, iluminaria tu piel con mis sentimientos para recorrerte en una llama de fuego que encerraría en tu pecho.
A veces no sé qué decir porque no te entiendo, eres mi infinita incógnita, amor, ¿De verdad quiero conocerte o dejar que el misterio me envuelva otra noche?, ¡que me llene de obscuridad el alma!, que me inunde y desborde esa bañera llena de agua.
Querría morir y muero cuando tus deseos se hacen míos, cuando me muerdes el espíritu, el alma.
Muero con tu vida en mis manos, muero aún viviendo muero.
Me desesperan tus inseguridades, porque yo sólo tengo una cosa clara, que no se puede jugar en dos juegos de mesa.
Puede que no quiera volver a jugar contigo, no sé si tu querrás conmigo, nos volveremos a ver eso te lo digo, quizás tras otro cielo, tras muchos años, nos miraremos y nos veremos extraños, porque una vez yo quise contigo y tú quisiste conmigo.
Y tanto me queda por ver, es todo tan diferente, tan extraño. Se empañan mis sentimientos en los cristales de tu cuarto y condensan haciendo gotitas de historias, historias que guardo.
Caminar es lo que te marca, mas si el día a día es como el último, disfrutar a lo grande siendo feliz con lo pequeño, llenándote las manos de aérea nada, vistiendo toda clase de maravillosas sonrisas, portando grandísimos pensamientos y calzando unos bonitos y prácticos deseos.
Con todo ello lleno mi maleta, con ella llegaré a todas partes, porque no necesito a nadie para llegar allí donde quiera.
Ahora puedo decir que estoy libre, le he dado a cada uno su regalo, mi niño interior me ha devuelto la vida, me ha dado el mejor de los regalos, él tiene la mejor de las virtudes… la de devolverme la verdadera vida.
¿Cómo serán mis nuevas promesas? ¿Cómo serán mis nuevas aventuras? ¿Y mis nuevos sueños? Lo que me depara es un misterio, lo que tendré que afrontar nadie lo sabe, pero lo que sé es que si el viaje continua todo será diferente.