Recibir el infierno y entregar el cielo. Prólogo

Las montañas dicen cosas que no queremos escuchar y el viento susurra entre los árboles. En el horizonte un amarillo se torna rojizo, el rojizo en purpúreo y el purpúreo en un azul misterioso mientras el sol se oculta y duerme más allá de lo conocido.
Las luces en el confín del mundo, y allí, más allá de las montañas, a lo lejos, tintinean lucero tras lucero un mosaico de velas. Y son estas cosas hermosas del mundo melancólicas y tristes.
La noche acaece y las sombras se apoderan de todo, la luz se desliza entre las ramas y los rumores de la noche se camuflan en todos los rincones. Pero también la noche parece melancólica, y el cielo refleja como realmente soy, azul.

Con la misma mirada sigo contemplando todo, y en su transcurso, miro y espero una promesa que no ha llegado, que me aparte de todo, que me haga renunciar a la muerte y perderme en esa promesa.
Una promesa callada y ausente, a mi lado, igual a mí y como en un espejo reflejada, oscura, melancólica y azul, que viva por mí, que viva sin mí y conmigo.
Una compañera que viva mis ensoñaciones, cosas que nunca sucedieron, amores que nunca tuve, sueños perdidos, verdades que nunca fueron y me mienta.
Una mentira que me empape, que me haga volar de nuevo, que me haga vivir en un castillo de aire y me devore el alma.
Enamorarme de nuevo de la vida, no volver a estar triste, no sentirme solo ¿quizá sea sólo un deseo irrealizable? Vivir siempre esperando a que llegue algo, a que suceda algo y buscarlo día a día, y caminar, y saber que nunca llegará y ¿Aún así seguiré volando? ¿Por qué si tengo todo lo que quiero sigo buscando? ¿Qué me falta? ¿Qué no he encontrado? ¿Qué quiero de mí? ¿Qué quiero para mí? ¿Qué me entristece? ¿Cuál es mi objetivo?

Todos jugamos un papel en este mundo, en este cosmos de incertidumbres, pero le falta alma a las cosas que hago, le falta espiritualidad, me falta pasión.
Tanto tiempo ha pasado pero siento que en lo más profundo de mi ser hay algo que no funciona, algo que no concuerda, una pieza que no encaja, que tampoco encaja en mi mundo. Siento que me he nutrido de mis oscuridades y las he potenciado; me han hecho fuerte y con ellas he seguido mi camino; mas hoy me miro, me paro y reflexiono, he llegado muy lejos, aún me queda mucho por recorrer, pero ¿No será el momento de recorrerlo de otra forma, cambiando cosas, con otro sentido de la vida, de todo lo que sucede a mi alrededor?
Tengo miedo, y me gusta esa sensación incontrolable de lo desconocido, que sucederá después; la sensación al tirarse a un vacío sin fin, cuando te sumerges en el agua y aguantas hasta suplicar una bocanada de aire o cuando lo exhalas en un orgasmo, cuando el sufrimiento te apuñala o la fe te devuelve las esperanzas y el consuelo.

La visión crítica, incesante, para no desaparecer en la rutina, luchar siempre, no conformarme, recibir el infierno y entregar el cielo, no vale con intentar, hay que ser.

Será en ese momento cuando escucharemos lo que las montañas querían decir y el viento callará sus palabras entre los árboles. Y lo que duerme más allá de lo conocido despertará mientras un azul misterioso torna purpúreo, y el purpúreo en rojizo, y el rojizo en amarillo para alzarse en el cielo.

Cita

reflexiones

¿Qué diferencia hay entre la verdad y la mentira?, a veces tan difusas y sutiles como una caricia. Hay mentiras que se aman tanto y verdades tan dolorosas que preferiría vivir toda la vida engañado…

Català

Quina diferència hi ha entre la veritat i la mentida?, a vegades tan difuses i subtils com una carícia. Hi ha mentides que s’estimen tant i veritats tan doloroses que preferiria viure tota la vida enganyat…

English

What is the difference betwixt truth and falsehood? Oft are so diffuse and subtles like a caress. There are lies that thou art loved so much and truths so painful that I wouldst rather to live deceived all my life…

What is the difference between truth and falsehood? sometimes are so diffuse and subtles like caress. There are lies that you are loved so much and truths so painful that I would rather to live deceived all my life…

Italiano

Che differenza c’è tra la verità e la bugia? A volte sono tanto diffuse e sottili com’una carezza. Ci sono bugie che s’amano tanto e verità tan dolorose che preferirei vivire tutta la vita ingannato…

Cita

Reflexiones

Y quién no ha pasado minutos delante de la pared descubriendo sus demencias. Referencias al gotelé

Català

I qui no ha estat minuts davant de la paret descobrint les seves demències. Referències al gotejat

English

And who are not long time in front of wall discovering your own dementias. References to stucco ceiling

Italiano

E chi non è stato minuti davanti alla parete scoprendo loro demenze. Riferimenti al gouttelette

Cita

Reflexiones

Aprende a amarte, aprenderás a amar

Català

Aprèn a estimar-te, aprendràs a estimar

English

Thou wilt learn to love if thou learnest to love yourself

You will learn to love if you learn to love yourself

Italiano

Impari ad amarti, imparerai ad amare

Français

tu apprendras à aimer si tu t’aimes toi même

Últimas despedidas

Quitar esa piel de fotos, posters, apuntes y más de mil recuerdos de la pared, ¿Quién sufrirá más? ¿Ella despellejada o yo torturándola?… Ahora sólo queda un blanco espectral, un blanco de un hola y un adiós, un blanco impersonal y frío… Una despedida.

Català

Treure aquesta pell de fotos, pòsters, apunts i més de mil records de la paret, Qui sofrirà més? ¿Ella espellada o jo torturant-la? … Ara només queda un blanc espectral, un blanc d’un hola i un adéu, un blanc impersonal i fred … Un comiat.

English

To remove that skin of photos, posters, notes and more than thousand memories from the walls. Who will suffer more? She flayed or I tortured to her?… Only is remain a spectral blank right now, a blank of hello and goodbye, a impersonal and cold blank… A farewell.

Italiano

Togliere quella pelle di foto, posters, apunti e più di mille ricordi della parete. Chi soffirà più? Lei scorticata oppure io torturandola?… Adesso mi rimane un bianco spettrale, un bianco d’un saluto e un arrivederci, un bianco impersonale e freddo… un addio.

1. El sueño y la idea efectiva

1.1. Introducción

El sueño y la idea efectiva se sitúan en el contexto de qué queremos hacer y qué es lo que debemos hacer; son, por así decirlo, las ilusiones (el sueño) que encierran nuestros gustos y, por contra partida, el esfuerzo (la idea efectiva) y los medios para ponerlos a cabo y que fructifiquen.
La idea efectiva es el patrón control del sueño, pero a diferencia de lo que todos podríamos pensar, dar más cabida a la idea efectiva no es sino, a la larga, cargar un propósito de frustraciones.

Estos dos conceptos son medios de un propósito común, el sueño, representa la energía que nutre el camino y, la idea efectiva, es la guía para llegar al destino.
Las distancias de nuestros objetivos juegan un papel fundamental en el equilibrio de estos dos conceptos. Si los objetivos son a corto plazo los sueños no tendrán que ser muy importantes o, por lo menos, no en gran cantidad, precisamente porque la meta que deseamos cumplir es pequeña y, obtendremos la recompensa en un corto plazo de tiempo.
Pero… ¿Y si nuestra finalidad se sitúa en un plazo largo, a varios años por ejemplo? Entonces será mejor replantear la estrategia; los objetivos a largo plazo están muy tentados a la frustración, y estos suelen sufrir batacazos o reveses imprevistos y frecuentes, y aunque no hay que desesperar hasta las voluntades más férreas se replantean si realmente el objetivo era lo que buscaban, si merece la pena o si simplemente es lo que siguen queriendo.
Los objetivos a largo plazo requieren de sueños fuertes y grandes cantidades de refuerzos del propio objetivo a fin de reafirmarnos, y en los momentos más críticos de la meta seguir luchando y seguir adelante.

La experiencia, en este campo, puede hacer una labor tanto beneficiosa como perjudicial, pues los objetivos cumplidos también son sueños y nos dan fuerza para progresar en los nuevos objetivos. Por ello, es importante conocerse, ni infravalorarse ni alabarse, ser críticos con nosotros mismos es fundamental; no se pueden elegir objetivos muy grandes o jamás los conseguiremos y esto incrementará nuestra negatividad y frustración; ni asumir objetivos de riesgo nulo, que no nos harán crecer.
Somos nosotros mismos los que solemos reafirmar el pensamiento negativo y frustrar nuestros objetivos y sueños.

Si negamos nuestros sueños, estaremos negando nuestras esperanzas en conseguir un fin, y sin esperanza jamás conseguiremos lo que queremos. Los propósitos a largo plazo suponen un obstáculo extra, y es, que no podemos ver la luz hasta que estamos ya muy cerca del objetivo cumplido, mientras tanto sólo podemos andar a tientas e intuir que lo estamos haciendo bien, tener fe, tener esperanza.
El fracaso puede encontrarse aún después de tanto esfuerzo, no hay que desesperar; pero será mucho más difícil volver a empezar algo de nuevo. Debemos aprender de los errores, pues serán la parte fundamental y más valiosa de los fracasos, pero habrá que apartar el pensamiento negativo de los nuevos objetivos o no nos dejarán avanzar.

«El sueño y la idea efectiva deben ir unidas para conseguir los objetivos»

Settembre

Tintes de un barniz ocre y amarillo bañan las calles de una ciudad perdida en el olvido. El cielo se prende en llamas y púrpuras golondrinas. El tiempo apaga la llama, y en su transcurso, muere en un melancólico azul; engullida por la tierra, acaece una noche añil y brillante, y un manto de estrellas cubre la ciudad.
Fue una tarde de lluvia, una noche de soledad, una vida a la luz de las velas, otoño en el corazón.
Una cena de luces y sombras, de claroscuros, de palabras que suenan a notas de un violín.
Besos que aman como ama la muerte, abrazos eternos como los que nunca se fueron, caricias que se desvanecen como hojas en el viento.
Esperar un amor que se ha ido, que no volverá, quizás el viento lo portará, quizás…

Català

Tints d’un vernís ocre i groc banyen els carrers d’una ciutat perduda en l’oblit. El cel es pren en flames i porpres orenetes. El temps apaga la flama, i en el seu transcurs, mor en un malenconiós blau, engolida per la terra, esdevé una nit anyil i brillant, i un mantell d’estrelles cobreix la ciutat.
Va ser una tarda de pluja, una nit de solitud, una vida a la llum de les espelmes, tardor en el cor.
Un sopar de llums i ombres, de clarobscurs, de paraules que sonen a notes d’un violí.
Petons que estimen com estima la mort, abraçades eterns com els que mai es van anar, carícies que s’esvaeixen com fulles al vent.
Esperar un amor que s’ha anat, que no tornarà, potser el vent ho portarà, potser …

English

The streets of a city lost in oblivion are permeated by dyes of an ochre and amber varnish. Welkin is caught by fire flames and purple swallows. Flame is extinguish by the time, and little by little, she expires in blues, swallowed by earth. A sparkling sapphire night befalls, and the city is covered by a cloak of stars.
Twas a rainy eventide, a night loneliness, a life of candlelight, autumn in my heart.
A dinner of lights and shadows, of chiaroscuro, of words with a violin’s melody.
Kisses that love as death loves, eternal hugs like those that never left, caresses that dispel like leafs in the wind.
To await a lover that has gone, that will not return, perhaps the wind will bring them, mayhap…

Italiano

Coloranti d’una lacca ocra y gialla leccano le strade d’una città perduta nell’oblio. Il celo si brucia in fiame e porpora rondine. Il tempo estringue la fiama, e nel suo percorso, muere in un malinconico blu; dopo essere ingoiata per la terra, accade una notte azzurra e brillante, e un mantello di stelle copre la città.
Fu una sera piovosa, una notte di solitudine, una vita alla lume delle candele, autumno nel cuore mio. Una cena di luce e ombre, di chiaroscuri, di parole che suonano a note di violino.
Baci che amano come ama la morte, abbracci como di qualli che non tornarono mai, carezze che svarriscono come foglie nell’aria.
Sperare un amore che se n’è andato, che non ritornerà, forse il vento lo porterà, magari…

reflexiones

La vida es una sucesión de encuentros y pérdidas

Català

La vida és una successiò d’encontres i perdues

English

Life is a succession of meetings and losses

Italiano

La vita è una succesione d’incontri e perdite

No hay un con para un sin

Hay cuadros sin color, poesías escritas para jamás ser recitadas. Auxilios sin ayuda, preguntas sin respuesta.
Hay ilusiones ilusas, hay soledades dolientes, verdades injustas, justas mentiras y villanos sensibles. Hay lobos corderos y princesas sin bragas.
No hay un con para un sin, no busques respuestas a una pregunta que nadie ha hecho, no hay un porqué, no hay un cuando. Sólo hay misterios, cavernas infinitas, oscuridades sin fondo.

Català

Hi ha quadres sense color, poesies escrites per mai ser recitades. Auxilis sense ajuda, preguntes sense resposta.
Hi ha il·lusions il·luses, hi solituds doloroses, veritats injustes, justes mentides i villans sensibles. Hi ha llops corders i princeses sense bragues.
No hi ha un amb per a un sense, no busquis respostes a una pregunta que ningú ha fet, no hi ha un perquè, no hi ha un quan, només hi ha misteris, cavernes infinites, obscuritats sense fons.

English

There are pictures without colours, poems written to never be recited. Distress without help, questions without reply.
There are illusory illusions, there is suffering loneliness, truths unjust, just lies and sensitive villains. There are wolves lambs and princesses without panties.
There is not a with for a without, thou do not seek answers to questions that none have asked, there is not a why, there is not a when, there are only mysteries, endless caverns, darkness without end.

Italiano

Ci sono quadri senza colori, poesi scritte per non essere mai recitate. Angosce senza aiuto, domande senza risposta.
Ci sono illusioni illuse, ci sono solitudini dolenti, verità ingiuste, giuste bugie e furfanti sensibili. Ci sono lupi agnelli e princesse senza mutandine.
Non c’è un con per un senza, non trovi risposte a una domanda che nessuno ha fatto, non c’è un perchè, non c’è un quando, c’è solo mistero, caverne infinite, oscurità senza un fine.

Cita

Reflexiones

Cuando una mujer se va deja dos cosas, soledad y su perfume

Català

Quan una dona es va deixa dues coses, solitud i el seu perfum

English

A woman leaves two things when go away, loneliness and her perfume

Italiano

Quando una donna va via lascia due cose, solitudine e il suo profumo